Han Xiaosong is a makeup artist and stylist at China Central Television. He is thus a government employee. I wonder if he is a Party member.
韩å°æ·žåœ¨ä¸å›½ä¸å¤®ç”µè§†å°åšåŒ–å¦†é€ åž‹å¸ˆã€‚ä»–æœ‰å¯èƒ½æ˜¯å…šå‘˜å—?
Blog, Consultancy, Shop
Shots taken in Beijing’s famous hutongs, the historic alleyways that wind through the center of China’s capital. The hutong area in the center of Beijing is the largest continuous stretch of historic cityscape in any major Chinese city.
Amy is a retro kind of girl. She hopes to live in a courtyard nearby Nanluoguxiang and shops at the secondhand market. From Qingdao, she studied design in Beijing and now works as a designer at Wanda Place. I have a pair of red brogues just like hers except in suede.
梵米米在é’岛出生,在北京å¦ä¹ 设计,现在在åšè®¾è®¡å¸ˆã€‚ 她“å爱具有时光感和é”æœ¯å¸ˆé£Žæ ¼çš„è¡£ç‰©ï¼Œä¸€èˆ¬ä¸çœ‹ç‰Œå åªé€‰å•å“â€ã€‚ 她一般在外贸店和旧货市场买东西。现在她很想æ¬åˆ°å¹³æˆ¿ä½å› 为她很喜欢北京的è€åŸŽã€‚
Buyun says that morning she just threw on her few remaining clean clothes, so it was a bit of a shock to be included in a style blog. Born in Fujian, she has lived in NYC since the age of three, growing up on Roosevelt Island of all places. This little strip in the East River was originally intended as a kind of utopian community where all the classes would mix freely, but the end result was somewhat dystopian. Apparently, the youth of Roosevelt Island get pregnant earlier, use illegal substance in greater quantities, and generally become life-long hooligans if they don’t escape to Manhattan. Buyun made it to the larger island and is now getting her PHD at a famous school there. Her focus is Chinese fashion history, particularly the Tang. We might include some her findings on Stylites in the future.
陈æ¥äº‘在ç¦å»ºå‡ºç”Ÿï¼Œçº½çº¦çš„ç¾…æ–¯ç¦å³¶é•¿å¤§ã€‚她在纽约读åšå£«ç”Ÿï¼ŒçŽ°åœ¨æ¥äº†åŒ—京åšç ”究。她写的论文关于æœè£…历å²ï¼Œå°¤å…¶å”æœã€‚å¥¹è¯´â€œè‡ªå·±æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªç‰¹å®šçš„ç©¿è¡£é£Žæ ¼ï¼Œä½†æˆ‘ä¸€èˆ¬ä¼šæŠŠç»å…¸çš„å•å“å’Œå¤è‘£è¡£æ··æèµ·æ¥ï¼Œå†é…上 结构化的外套或é…师。†她平时喜欢在北京的鼓楼和纽约的 Nolita逛街。
This young graphic designer sits in this chair outside of Ruxi nearly every day, often with a bottle of beer. He hasn’t been able to find a job for around three months. Over the last few nights, he has partied till every sunrise. Does that qualify as a life of leisure?
Nick Sheffield has been here for a year and a half. Half German, half British, he is an Ibanker. I asked him a few questions about life and style in Beijing.
在投资银行工作的谢å®å“²åœ¨åŒ—京待了一年åŠã€‚他有两个国ç±ï¼šè‹±å›½è·Ÿå¾·å›½ã€‚我问了他一些关于生活在北京ç‰ç‰çš„问题。
Photographer Danara Battalova moved from Kazakhstan to Beijing in 2005 and says that living here has been “fun, especially the nightlife, but to be honest sometimes taxi drivers make me go mad.” Her favorite part of the city is 798. She says Kazakhs are more obsessed with labels than Chinese, who are often happy to hang around in public wearing pijamas.
This adorable student pair was strolling through Nanluoguxiang, arms linked. The one in the red hat was far more outgoing. They kind of remind me of these two.
我å‘现了这一对å¯çˆ±çš„å¦ç”Ÿæ‰‹è‡‚相连的在å—锣鼓巷逛街。戴红色帽å的女å©ç›¸æ¯”之下éžå¸¸å¤–å‘以åŠæ´»æ³¼ã€‚ 他们给我的感觉让我想起了这一对。
Mo Lian is one of the owners of Ruxi, a cute little shop on Xiao Ju’er Hutong, just off of Nanluoguxiang. Here is their taobao store.
如洗是个å¯çˆ±çš„店在å°èŠå„¿èƒ¡åŒï¼Œå¢¨èŽ²æ˜¯è€æ¿ä¹‹ä¸€ã€‚店的特点是亚麻的衣æœå’Œè¿™æ ·çš„ç¿»çš®éž‹ã€‚ä½ å¯ä»¥å‚观一下他们淘å®ä¸Šçš„店。
On the whole, I favor more feminine styles on women. However, I also like touches of classic menswear and am particularly fond of women wearing classic captoes like these suede ones. Anyway, this type of shoe is one of the specialty’s of Ruxi. At the moment they only have up to size 39, so the most likely clients are indeed those who were born female.
She owns a clothing shop on Gulou, but I didn’t get to chat with her in any more detail because her little friend had taken such a disliking to me. He probably doesn’t like cameras, or foreigners, or men, or people in tweed jackets.
这一ä½å¯çˆ±çš„姑娘是鼓楼一个æœè£…店的è€æ¿å¨˜ï¼Œæœ¬æ¥æ˜¯æƒ³è¦è·Ÿå¥¹å¥½å¥½èŠèŠçš„ï¼Œä½†æ˜¯æˆ‘è·Ÿå¥¹çš„å® ç‰©ç‹—å¹¶æ²¡æœ‰ä¸€è§å¦‚故, 所以也就没有机会了解更多关于她跟她店的详情。 我说å¥å®žè¯ä¹Ÿä¸çŸ¥é“为什么她的狗那么ä¸å–œæ¬¢æˆ‘ï¼Œä¹Ÿè®¸æ˜¯å› ä¸ºç…§ç›¸æœºï¼Œåˆæˆ–è€…æ˜¯å› ä¸ºæˆ‘æ˜¯ä¸ªå¤–å›½äººï¼Œä¹Ÿæœ‰å¯èƒ½å®ƒä¸å–œæ¬¢ç”·äººï¼Œä½†æ˜¯æˆ‘觉得最有å¯èƒ½çš„应该是它对粗花呢大衣的厌æ¶ã€‚
Mustard is not a color that I usually regard as suited to Asians, but this voluminous scarf caught my eye. The voluminousness of the shirt seems to work also. It’s odd: I think smoking is more and more common among the hip youth.
我一般觉得亚洲人ä¸åº”该穿这个芥末的颜色,但这个围巾还是å¸å¼•äº†æˆ‘. 我感觉最近”é…·”年轻人抽烟越æ¥è¶Šå¤š.
These hutongs are making her feel brand new. And being somebody in the China City is almost as good as being somebody in the World City. Sylvia is just in from Nanchang, capital of Jiangxi province, and is planning to live here permanently perhaps working in a magazine.
从江西çœçœä¼šå—昌æ¥çš„Sylvia觉的到了北京以åŽè®©å¥¹æ„Ÿè§‰ç„•ç„¶ä¸€æ–°ï¼Œè¿™ä¸ªæ–°çš„城市给她æœæ°”,å¯ä»¥ç»™å¥¹ç«™åœ¨ä¸–界舞å°ä¸Šçš„机会。她准备在这个新的城市里é¢åšå‡ºè‡ªå·±çš„ä¸€ç•ªäº‹ä¸šï¼Œå¥¹çš„ç›®æ ‡ï¼Ÿæ‚志社~
This young lady from Jiangsu is studying shoe design. This is her first trip to Beijing and she really enjoyed it, though she barely left the area around Gulou and Nanluoguxiang. The rest of the city is rather revoltingly modern and homogeneous.
从江è‹æ¥çš„女å©åœ¨å¦éž‹è®¾è®¡ã€‚这是她第一次æ¥åŒ—京。她觉得很好-å‡ ä¹Žæ²¡æœ‰ç¦»å¼€å—锣鼓巷和鼓楼那å—。
I have a whole set of rules that make it easier for me to know what not to photograph. Most people can be crossed-off without further thought because they have committed some kind of unpardonable offense. Beyond the obvious sins like large logos and monogram handbags, Ugg boots – generally fake in Beijing – and puffy coats generally guarantee exclusion from these rarefied parts. Still, these two students from the Northeast had cuteness, which tends to get you somewhere in life.