Provocative Midriff

Han Xiaosong is a makeup artist and stylist at China Central Television. He is thus a government employee. I wonder if he is a Party member.

韩小淞在中国中央电视台做化妆造型师。他有可能是党员吗?

Red Brogue Girl

Amy is a retro kind of girl. She hopes to live in a courtyard nearby Nanluoguxiang and shops at the secondhand market. From Qingdao, she studied design in Beijing and now works as a designer at Wanda Place. I have a pair of red brogues just like hers except in suede.

梵米米在青岛出生,在北京学习设计,现在在做设计师。 她“偏爱具有时光感和魔术师风格的衣物,一般不看牌子 只选单品”。 她一般在外贸店和旧货市场买东西。现在她很想搬到平房住因为她很喜欢北京的老城。

Fashion Historian on Gulou

Buyun says that morning she just threw on her few remaining clean clothes, so it was a bit of a shock to be included in a style blog. Born in Fujian, she has lived in NYC since the age of three, growing up on Roosevelt Island of all places. This little strip in the East River was originally intended as a kind of utopian community where all the classes would mix freely, but the end result was somewhat dystopian. Apparently, the youth of Roosevelt Island get pregnant earlier, use illegal substance in greater quantities, and generally become life-long hooligans if they don’t escape to Manhattan. Buyun made it to the larger island and is now getting her PHD at a famous school there. Her focus is Chinese fashion history, particularly the Tang. We might include some her findings on Stylites in the future.

陈步云在福建出生,纽约的羅斯福島长大。她在纽约读博士生,现在来了北京做研究。她写的论文关于服装历史,尤其唐朝。她说“自己没有一个特定的穿衣风格,但我一般会把经典的单品和古董衣混搭起来,再配上 结构化的外套或配师。” 她平时喜欢在北京的鼓楼和纽约的 Nolita逛街。

IBanker 投资银行家

Nick Sheffield has been here for a year and a half. Half German, half British, he is an Ibanker. I asked him a few questions about life and style in Beijing.

在投资银行工作的谢宁哲在北京待了一年半。他有两个国籍:英国跟德国。我问了他一些关于生活在北京等等的问题。

From Astana with Glam

Photographer Danara Battalova moved from Kazakhstan to Beijing in 2005 and says that living here has been “fun, especially the nightlife, but to be honest sometimes taxi drivers make me go mad.” Her favorite part of the city is 798. She says Kazakhs are more obsessed with labels than Chinese, who are often happy to hang around in public wearing pijamas.

Trucker Hats Attract 被卡车帽吸引

This adorable student pair was strolling through Nanluoguxiang, arms linked. The one in the red hat was far more outgoing. They kind of remind me of these two.

我发现了这一对可爱的学生手臂相连的在南锣鼓巷逛街。戴红色帽子的女孩相比之下非常外向以及活泼。 他们给我的感觉让我想起了这一对。

如洗 Suede Captoes

Mo Lian is one of the owners of Ruxi, a cute little shop on Xiao Ju’er Hutong, just off of Nanluoguxiang. Here is their taobao store.

如洗是个可爱的店在小菊儿胡同,墨莲是老板之一。店的特点是亚麻的衣服和这样的翻皮鞋。你可以参观一下他们淘宝上的店。

On the whole, I favor more feminine styles on women. However, I also like touches of classic menswear and am particularly fond of women wearing classic captoes like these suede ones. Anyway, this type of shoe is one of the specialty’s of Ruxi. At the moment they only have up to size 39, so the most likely clients are indeed those who were born female.

Adorable Owner, Aggressive Canine 可爱的老板娘,可怕的宠物狗

She owns a clothing shop on Gulou, but I didn’t get to chat with her in any more detail because her little friend had taken such a disliking to me. He probably doesn’t like cameras, or foreigners, or men, or people in tweed jackets.

这一位可爱的姑娘是鼓楼一个服装店的老板娘,本来是想要跟她好好聊聊的,但是我跟她的宠物狗并没有一见如故, 所以也就没有机会了解更多关于她跟她店的详情。 我说句实话也不知道为什么她的狗那么不喜欢我,也许是因为照相机,又或者是因为我是个外国人,也有可能它不喜欢男人,但是我觉得最有可能的应该是它对粗花呢大衣的厌恶。

Smoking on Gulou

Mustard is not a color that I usually regard as suited to Asians, but this voluminous scarf caught my eye. The voluminousness of the shirt seems to work also. It’s odd: I think smoking is more and more common among the hip youth.

我一般觉得亚洲人不应该穿这个芥末的颜色,但这个围巾还是吸引了我. 我感觉最近”é…·”年轻人抽烟越来越多.


Now You’re in Beijing

These hutongs are making her feel brand new. And being somebody in the China City is almost as good as being somebody in the World City. Sylvia is just in from Nanchang, capital of Jiangxi province, and is planning to live here permanently perhaps working in a magazine.

从江西省省会南昌来的Sylvia觉的到了北京以后让她感觉焕然一新,这个新的城市给她朝气,可以给她站在世界舞台上的机会。她准备在这个新的城市里面做出自己的一番事业,她的目标?杂志社~


Clog Creator

This young lady from Jiangsu is studying shoe design. This is her first trip to Beijing and she really enjoyed it, though she barely left the area around Gulou and Nanluoguxiang. The rest of the city is rather revoltingly modern and homogeneous.

从江苏来的女孩在学鞋设计。这是她第一次来北京。她觉得很好-几乎没有离开南锣鼓巷和鼓楼那块。

Uggly Cuties

cute girls

I have a whole set of rules that make it easier for me to know what not to photograph. Most people can be crossed-off without further thought because they have committed some kind of unpardonable offense. Beyond the obvious sins like large logos and monogram handbags, Ugg boots – generally fake in Beijing – and puffy coats generally guarantee exclusion from these rarefied parts. Still, these two students from the Northeast had cuteness, which tends to get you somewhere in life.